Lukas 7:36

SVEn een der Farizeen bad Hem, dat Hij met hem ate; en ingegaan zijnde in des Farizeers huis, zat Hij aan.
Steph ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις την οικιαν του φαρισαιου ανεκλιθη
Trans.

ērōta de tis auton tōn pharisaiōn ina phagē met autou kai eiselthōn eis tēn oikian tou pharisaiou aneklithē


Alex ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις τον οικον του φαρισαιου κατεκλιθη
ASVAnd one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee's house, and sat down to meat.
BEAnd one of the Pharisees made a request that he would take a meal with him. And he went into the Pharisee's house and took his seat at the table.
Byz ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις την οικιαν του φαρισαιου ανεκλιθη
DarbyBut one of the Pharisees begged him that he would eat with him. And entering into the house of the Pharisee he took his place at table;
ELB05Es bat ihn aber einer der Pharisäer, daß er mit ihm essen möchte; und er ging in das Haus des Pharisäers und legte sich zu Tische.
LSGUn pharisien pria Jésus de manger avec lui. Jésus entra dans la maison du pharisien, et se mit à table.
Peshܐܬܐ ܕܝܢ ܒܥܐ ܡܢܗ ܚܕ ܡܢ ܦܪܝܫܐ ܕܢܠܥܤ ܥܡܗ ܘܥܠ ܠܒܝܬܗ ܕܦܪܝܫܐ ܗܘ ܘܐܤܬܡܟ ܀
SchEs bat ihn aber einer der Pharisäer, mit ihm zu essen. Und er ging in des Pharisäers Haus und setzte sich zu Tische.
Scriv ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις την οικιαν του φαρισαιου ανεκλιθη
WebAnd one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down at table.
Weym Now one of the Pharisees repeatedly invited Him to a meal at his house; so He entered the house and reclined at the table.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel